诗经缁衣原文及翻译
来源:互联网 - 由【资源狗】收集整理
诗经缁衣原文及翻译
缁衣
佚名 〔先秦〕
缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
译文
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。
注释
缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。
敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
适:往。馆:官舍。
粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
好:指缁衣美好。
席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。
《诗经缁衣原文及翻译》于2021-03-21由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《诗经缁衣原文及翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 送董元达原文翻译[03-21]
- 诗经缁衣原文及翻译[03-21]
- 长安早春张子容翻译[03-19]
- 诸人共游周家墓柏下译文[03-19]
- 有所思原文及翻译[03-19]
- 赠阙下裴舍人钱起翻译[03-19]
- 春日秦国怀古翻译及赏析[03-19]
- 老子八章原文及翻译[03-19]
- 日暮唐杜甫的古诗翻译[03-19]
- 诗经黄鸟原文及翻译[03-19]
- 诗经无将大车翻译全文[03-19]
- 伤农古诗的译文[03-19]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录