诗经黄鸟原文及翻译
诗经黄鸟原文及翻译
黄鸟
佚名 〔先秦〕
黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
译文
黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。
黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。
黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。
注释
黄鸟:黄雀,喜吃粮食。
榖(gǔ):树名,即楮树。
粟:谷子,去糠叫小米。
谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。
复:返回,回去。邦族:邦国家族。
粱:粟类。
明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。
诸兄:邦族中诸位同辈。
栩(xǔ):柞树。
黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。
与处:共处,相处。
诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。
《诗经黄鸟原文及翻译》于2021-03-19由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《诗经黄鸟原文及翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 日暮唐杜甫的古诗翻译[03-19]
- 诗经黄鸟原文及翻译[03-19]
- 诗经无将大车翻译全文[03-19]
- 伤农古诗的译文[03-19]
- 拟行路难其一鲍照翻译[03-18]
- 堂成杜甫古诗翻译[03-18]
- 述怀古诗全文意思[03-18]
- 登恒山汪承爵翻译[03-18]
- 还旧居陶渊明古诗翻译[03-18]
- 九日闲居陶渊明解释[03-18]
- 曹操精列翻译拼音[03-18]
- 过淮阴有感二首其一翻译[03-18]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录