荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译
荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译
荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌
范成大 〔宋代〕
千峰万峰巴峡里,不信人间有平地。
渚宫回望水连天,却疑平地元无山。
山川相迎复相送,转头变灭都如梦。
归程万里今三千,几梦即到石湖边。
译文
长江三峡千峰万峦绵延数千里,行进其中哪信人间有平地。
渚宫遥望水天连成一片,却又怀疑大地本无山峦。
山水迎我入蜀今又送我下江东,回首沉思变幻明灭一切都如梦境
归程迢迢万里如今行路已三千,几番入梦返至石湖边。
注释
①荆渚:指湖北江陵,江陵旧为荆州治所,春秋时有渚宫,故称荆渚。中流:指行船在江中。巫山:在今四川湖北两省交界处,长江穿流其中,成巫峡。无复一点:不再有一点形象了。短歌:相对长歌而言,指短小的歌行诗。
②巴峡:原指四川嘉陵江峡,这里借指长江三峡,即瞿峡、巫峡、西陵峡。
③不信:那信。
④渚宫:春秋时楚国的别宫,故址在江陵县。据作者《吴船录》描述:“淳熙丁酉八月壬申、癸酉泊沙头,江陵帅辛弃疾幼安招游渚宫。败荷剩水虽有野意,而故时楼观无一存者。后人作小堂亦草草。”
⑤元:通“原”。
⑥山川:山水。
⑦变灭:变幻而消失了。
⑧今:而今、如今。
⑨石湖:在苏州市西南,界于吴县、吴江之间,西南通太湖,北通横塘,风景优美,是作者别业所在,作者晚年住在这里,因自号石湖居土。
《荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译》于2021-01-25由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 韩愈山石原文及翻译[01-26]
- 宿山寺贾岛古诗翻译[01-26]
- 拟行路难其四翻译和赏析[01-25]
- 送李副使赴碛西官军翻译及赏析[01-25]
- 荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻[01-25]
- 观书有感其二朱熹古诗意思[01-25]
- 野老歌张籍译文赏析[01-25]
- 旧题苏武诗四首其一翻译[01-23]
- 梦李白二首其二杜甫翻译[01-23]
- 妾薄命李白翻译[01-23]
- 春思皇甫冉翻译[01-23]
- 钱起谷口书斋寄杨补阙翻译[01-23]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录