雨不绝杜甫翻译
雨不绝杜甫翻译
雨不绝
杜甫 〔唐代〕
鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。
阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。
舞石旋应将乳子,行云莫自湿仙衣。
眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。
译文
喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。
石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少起来。
舞石应立即带着乳子起飞,且不要因播撒云层濡湿自己的仙衣。
眼前江船何其匆促,不等到江流平静就迎着风浪归去。
注释
《杜诗演义》:先之以鸣雨,继之以微雨,故题云《雨不绝》。
鸣雨:雷雨。边连宝:大雨易绝,细雨难绝。大雨过而继以细雨,则倍难绝。谚所谓雨后毛不晴也。
映空:犹阴空,天色昏暗。《通俗文》:日阴曰映。飏(音扬),飞扬。如丝飞,指细雨绵绵。
长条:指柳树枝条,例如庾信诗“河边杨柳百尺枝,别有长条踠地垂”(《杨柳歌》),以及杜甫绝句“隔户杨柳弱嫋嫋,狂风挽断最长条”。有人认为“长条”指雨,恐非。仇兆鳌注:草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。
“舞石”句用典。舞石将乳子,见于《水经注》卷三十八:湘水东南流径石燕山东,其山有石一,绀而状燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷风相薄,则石燕群飞,颉颃如真燕矣。旋应:很快。将:带领。这句是用传说中石燕来形容风中的雨点。
《杜律演义》:莫自湿,劝神女莫久行雨,而自湿其衣也。仇注:舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。这里也用了一个典故,出自战国时期宋玉的《高唐赋》序:昔者先王(指楚怀王)尝游高唐。怠而昼寝,梦见一妇人,曰:“妾,巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席。”王因幸之,去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、仓促。
“未待”句是说,未等水流平稳,就逆流而归。
《雨不绝杜甫翻译》于2020-12-15由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《雨不绝杜甫翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 临路歌李白翻译 临终歌原文李白释义[12-15]
- 雨不绝杜甫翻译[12-15]
- 闻李端公垂钓回寄赠原文及翻译[12-15]
- 喜观即到复题短篇二首翻译[12-15]
- 菩萨蛮其二韦庄原文及翻译[12-15]
- 客舍悲秋有怀两省旧游呈幕中诸公翻译[12-15]
- 村晚古诗原文及翻译[12-15]
- 点绛唇红杏飘香苏轼原文及翻译[12-15]
- 峨眉山月歌古诗翻译及原文[12-15]
- 李商隐桂林诗文翻译[12-15]
- 虞美人春花秋月何时了古诗的意思[12-14]
- 次北固山下古诗原文及翻译[12-14]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录