天末怀李白原文及翻译
来源:互联网 - 由【资源狗】收集整理
天末怀李白原文及翻译
天末怀李白
杜甫 〔唐代〕
凉风起天末,君子意如何。
鸿雁几时到,江湖秋水多。
文章憎命达,魑魅喜人过。
应共冤魂语,投诗赠汨罗。
译文
从天边吹来阵阵凉风,你现在的心境怎么样呢?
不知道我的书信你何时才能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。
创作诗文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误。
你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。
注释
天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。
君子:指李白。
鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。
江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。
命:命运,时运。文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。
魑(chī)魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李白被贬是被诬陷的。
冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜甫深知李白从永王李璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。
汨(mì)罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。
《天末怀李白原文及翻译》于2020-12-10由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《天末怀李白原文及翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 新年作刘长卿翻译[12-10]
- 天末怀李白原文及翻译[12-10]
- 梦天李贺翻译赏析[12-10]
- 下终南山过斛斯山人宿置酒翻译[12-10]
- 声声慢寻寻觅觅原文及翻译[12-09]
- 苏幕遮范仲淹原文及翻译[12-09]
- 踏莎行原文及翻译晏殊[12-09]
- 雨霖铃原文及翻译及注释[12-09]
- 过华清宫唐杜牧翻译[12-09]
- 梦游天姥吟留别翻译和原文[12-09]
- 水龙吟辛弃疾原文翻译[12-09]
- 黄庭坚登快阁原文和翻译[12-09]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录