蒹葭原文及翻译
蒹葭原文及翻译
蒹葭
佚名 〔先秦〕
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍: 茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的沙滩
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
《蒹葭原文及翻译》于2020-12-08由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《蒹葭原文及翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 蒹葭原文及翻译[12-08]
- 破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之翻译[12-08]
- 武陵春李清照原文及翻译[12-08]
- 饮酒其四陶渊明原文翻译[12-08]
- 饮酒其三陶渊明原文及翻译[12-08]
- 饮酒其二原文及翻译[12-08]
- 饮酒其一陶渊明原文翻译[12-08]
- 山坡羊潼关怀古翻译及原文[12-08]
- 水调歌头明月几时有原文及翻译[12-08]
- 过零丁洋古诗原文及翻译[12-08]
- 游山西村古诗的意思翻译[12-08]
- 渡荆门送别古诗翻译与注释[12-08]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录