读山海经其十陶渊明翻译
来源:互联网 - 由【资源狗】收集整理
读山海经其十陶渊明翻译
读山海经·其十
陶渊明 〔魏晋〕
精卫衔微木,将以填沧海。
刑天舞干戚,猛志固常在。
同物既无虑,化去不复悔。
徒设在昔心,良辰讵可待。(辰 一作:晨)
译文
精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。
刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。
同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。
精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!
注释
精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。衔:用嘴含。微木:细木。
刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)
猛志:勇猛的斗志。
同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的鸟相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。
化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
徒:徒然、白白地。
在昔心:过去的壮志雄心。
良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。
《读山海经其十陶渊明翻译》于2021-01-28由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《读山海经其十陶渊明翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 早雁原文及翻译[01-28]
- 读山海经其十陶渊明翻译[01-28]
- 咏荆轲陶渊明原文翻译[01-28]
- 时运其二陶渊明翻译[01-28]
- 移居二首陶渊明其二翻译[01-28]
- 移居二首陶渊明其一翻译[01-28]
- 十一月二十六日松风亭下梅花盛开翻译[01-27]
- 江陵使至汝州古诗意思[01-27]
- 郑板桥题画兰翻译[01-27]
- 出塞词的翻译和解释[01-27]
- 汲江煎茶全诗及注释[01-27]
- 古诗旅宿的原文及翻译[01-27]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录