山鹧鸪词李白翻译
山鹧鸪词李白翻译
山鹧鸪词
李白 〔唐代〕
苦竹岭头秋月辉,苦竹南枝鹧鸪飞。
嫁得燕山胡雁婿,欲衔我向雁门归。
山鸡翟雉来相劝,南禽多被北禽欺。
紫塞严霜如剑戟,苍梧欲巢难背违。
我今誓死不能去,哀鸣惊叫泪沾衣。
译文
苦竹岭头秋月皎洁,满地青辉,苦竹朝南枝头摇曳,鹧鸪飞翔。
一只小鹧鸪嫁给了北京的大雁,那大雁正准备衔着鹧鸪飞向雁门关的老家。
山鸡野雉都来劝说小鹧鸪:千万别去啊,北方的鸟们总是欺负南方去的小鸟。
燕山附近的紫塞严霜满地,像刀枪一样刺人,那里纵使有梧桐树也难以栖息啊!
我听你们的劝告,我决心死也不跟大雁去了,说完嚎啕大哭,泪流满衣裳。
注释
苦竹岭,在秋浦县南二十里,今属安徽贵池县,有李白读书堂遗址。鹧鸪,鸟名,形似野鸡而小,南方皆有,以越地最多,故又称越鸟。《异物志》言“其志怀南不思北”,太白以之自喻。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省蓟县东南。“胡雁”是指中国域外之雁。“胡”在古书中是指边疆地区汉民族以外的少数民族。“雁门”也是山名,在今山西省代县,古代传说雁门是雁的产地,又说雁子北飞至此而止。因为是鸟儿相接,所以用“衔”字,十分恰当。以上二地皆属安禄山势力范围。胡雁婿,暗指何昌浩。
山鸡,首有彩毛;翟雉,后有长尾。二句亦用拟人化手法,以喻友人等之关心。
紫塞,代指北方。即雁门。秦汉筑长城,因当地草皆紫色,又地处边关,所以叫紫塞。苍梧,山名,即九疑山,在今湖南省蓝山县西。此代指南方。二句亦言“其志怀南不思北”之意。
末二句则极而言之,以示坚拒,仍借鹧鸪以为辞。
《山鹧鸪词李白翻译》于2021-01-15由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《山鹧鸪词李白翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 阳春歌李白原文及翻译[01-15]
- 山鹧鸪词李白翻译[01-15]
- 约客赵师秀翻译[01-15]
- 送陈章甫李颀译文[01-15]
- 眼儿媚迟迟春日弄轻柔朱淑真翻译[01-14]
- 过沈居士山居哭之翻译[01-14]
- 王绩野望原文及翻译赏析[01-14]
- 问舟子孟浩然译文[01-14]
- 田园乐七首其六翻译[01-14]
- 紫骝马李白翻译[01-14]
- 绿衣诗经原文及翻译[01-14]
- 诗经旱麓翻译[01-14]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录