对酒行李白翻译
来源:互联网 - 由【资源狗】收集整理
对酒行李白翻译
对酒行
李白 〔唐代〕
松子栖金华,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流电,倏忽变光彩。
天地无凋换,容颜有迁改。
对酒不肯饮,含情欲谁待。
译文
赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山。
他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?
人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。
几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。
这样人生的即逝,谁能不感慨万千呢?眼前虽然有盛宴美酒,但欢饮不畅,没有举杯的心情。
注释
对酒行:是乐府相和歌调名,内容多为君主歌功颂德。
松子:即赤松子,传说中的仙人。金华山:在浙江金华县北,即赤松子得道处。传说赤松子游金华山,自焚而化,故今山上有赤松坛。
安期:《抱朴子》载:安期先生(指安期生),在东海边卖药,已有千年之久。秦始皇请来与他谈了三天三夜,言高旨远,始皇感到奇怪,便赐给他价值数千万的金璧。安期接受后,放置在阜乡亭,并留下一封书信曰:“复数千岁,求我于蓬莱山。“
羽化:道家以仙去为羽化。
浮生:人生。流电:形容人生短促,似流电。
凋换:凋落变化。
含情:形容心情不欢畅。
《对酒行李白翻译》于2021-03-07由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《对酒行李白翻译》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 白沟行王安石翻译[03-07]
- 对酒行李白翻译[03-07]
- 春晴怀故园海棠二首翻译[03-07]
- 秋夜喜遇王处士的翻译[03-07]
- 感遇诗三十八首其一陈子昂翻译[03-07]
- 秋夜曲王维古诗的翻译[03-07]
- 初过汉江唐崔涂翻译[03-05]
- 不见杜甫古诗的翻译[03-05]
- 箜篌引野田黄雀行曹植译文[03-05]
- 诗经东门之枌原文及译文[03-05]
- 曾巩甘露寺多景楼翻译[03-05]
- 村居苦寒白居易翻译[03-05]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录