和子由渑池怀旧翻译解释
和子由渑池怀旧翻译解释
和子由渑池怀旧
苏轼 〔宋代〕
人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。
老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。
往日崎岖还记否,路长人困蹇驴嘶。
译文
人的一生到处奔走像什么呢?应该像飞鸿踏在雪地吧。
偶尔在雪地上留下几个爪印,但转眼它又远走高飞,哪还记得这痕迹留在何方!
奉闲已经去世,骨灰已安放到新造的那座小塔里面去了,当时在上面题诗的那堵墙壁已经坏了,因此不能再见到旧时题诗的墨迹了。
是否还记得当年赶考时的艰辛磨难,由于路途遥远,人困马乏,连那头跛脚的驴都受不了了。
注释
此诗作于苏轼经渑池(今属河南),忆及苏辙曾有《怀渑池寄子瞻兄》一诗,从而和之。子由:苏轼弟苏辙字子由。
渑(miǎn)池:今河南渑池县。这首诗是和苏辙《怀渑池寄子瞻兄》而作。
“人生”句:此是和作,苏轼依苏辙原作中提到的雪泥引发出人生之感。查慎行、冯应榴以为用禅语,王文诰已驳其非,实为精警的譬喻,故钱钟书《宋诗选注》指出:“雪泥鸿爪”,“后来变为成语”。
老僧:即指奉闲。
坏壁:指奉闲僧舍。嘉祐三年(公元1056年),苏轼与苏辙赴京应举途中曾寄宿奉闲。
蹇(jiǎn)驴:腿脚不灵便的驴子。蹇:跛脚。
《和子由渑池怀旧翻译解释》于2021-01-19由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《和子由渑池怀旧翻译解释》感兴趣,请分享给您的小伙伴。
推荐阅读
- 狱中题壁谭嗣同翻译[01-19]
- 和子由渑池怀旧翻译解释[01-19]
- 曲江三章章五句杜甫翻译[01-19]
- 赠升州王使君忠臣李白翻译[01-19]
- 自咏示客陆游翻译[01-19]
- 夏日李公见访翻译[01-19]
- 和上官伟长芜城晚眺翻译[01-19]
- 席上贻歌者郑谷翻译[01-19]
- 百忧集行杜甫翻译[01-19]
- 赠裴十四李白原文及翻译[01-19]
- 送梓州李使君王维原文及翻译[01-18]
- 晚云梅尧臣翻译[01-18]
励志一生分类标签
一周热门
小编推荐
最新收录