当前位置:首页 > 励志一生 > 古诗大全 >天末怀李白翻译及赏析

天末怀李白翻译及赏析

来源:互联网 - 由【资源狗】收集整理

天末怀李白翻译及赏析

天末怀李白

唐代:杜甫

凉风起天末,君子意如何。

鸿雁几时到,江湖秋水多。

文章憎命达,魑魅喜人过。

应共冤魂语,投诗赠汨罗。

天末怀李白翻译及赏析1

译文

从天边吹来阵阵凉风,你现在的心境怎么样呢?

不知道我的书信你何时才能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。

创作诗文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误。

你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。

天末怀李白翻译及赏析2

注释

天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。

君子:指李白。

鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。

江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。

命:命运,时运。文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。

魑(chī)魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李白被贬是被诬陷的。

冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜甫深知李白从永王李璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。

汨(mì)罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。

《天末怀李白翻译及赏析》于2020-11-26由资源狗整理发布,目前已有个网友喜欢本文,如果您对《天末怀李白翻译及赏析》感兴趣,请分享给您的小伙伴。

推荐阅读